Conversation
| STR_0980 :New Thrill Rides | ||
| STR_0981 :New Water Rides | ||
| STR_0982 :New Shops & Stalls | ||
| STR_0978 :新ゲンタレライド |
There was a problem hiding this comment.
新しい isn't properly conjugated.
| STR_0989 :{STRINGID} | ||
| STR_0990 :{SMALLFONT}{BLACK}Construction | ||
| STR_0991 :Station platform | ||
| STR_0991 :駅のプラットフォーム |
There was a problem hiding this comment.
The Japanese word for platform is ホーム.
There was a problem hiding this comment.
I checked how RCT3 does this. Turns out they do away with station terminology altogether and use 乗り場 instead. Seems like a fine translation to me.
| STR_1063 :Reverse-Incline launched shuttle mode | ||
| STR_1064 :Powered launch (passing station) | ||
| STR_1065 :Shuttle mode | ||
| STR_1065 :シャトルモード |
There was a problem hiding this comment.
I think we can go for 往復モード rather than katakana here.
| STR_1075 :スイングモード | ||
| STR_1076 :Shop stall mode | ||
| STR_1077 :Rotation mode | ||
| STR_1077 :回転中モード |
There was a problem hiding this comment.
回転中 means 'rotating', as in its state. Remove the 中 and it's alright, I think.
| STR_1079 :Backward rotation | ||
| STR_1080 :Film: {ENDQUOTES}Avenging aviators{ENDQUOTES} | ||
| STR_1081 :3D film: {ENDQUOTES}Mouse tails{ENDQUOTES} | ||
| STR_1080 :えいが: {ENDQUOTES}Avenging aviators{ENDQUOTES} |
| STR_1091 :サーカスモード | ||
| STR_1092 :Downward launch | ||
| STR_1093 :Crooked house mode | ||
| STR_1093 :曲がった家モード |
There was a problem hiding this comment.
Crooked house is translated elsewhere as ねじれた家.
| STR_1296 :{COMMA16} cabin | ||
| STR_1297 :{COMMA16} cabins | ||
| STR_1298 :Cabin {COMMA16} | ||
| STR_1285 :シップ |
There was a problem hiding this comment.
I think シップ is fine for katakana words like in 'pirate ship', but here I'd like to use 船 (ふね)
| STR_2063 :a Toffee Apple | ||
| STR_2064 :a T-Shirt | ||
| STR_2064 :Tシャツ | ||
| STR_2065 :a Doughnut |
There was a problem hiding this comment.
These strings are translated elsewhere already — feel free to pick them up, too.
| STR_0992 :{SMALLFONT}{BLACK}Demolish entire ride/attraction | ||
| STR_0993 :Demolish ride/attraction | ||
| STR_0994 :Demolish | ||
| STR_0993 :ライド/アトラクション解体ます |
There was a problem hiding this comment.
解体 is a noun; you can make it a verb by using する or します. Also make it take an object: をします。
|
The improvements in this PR have been merged via #1261 (crediting @Mitchykins ). |
If you are applying translations for an issue (or multiple), please list them below (if not, delete this text).
Applying for issue(s):